19 ноября 2010

Читаем, узнаём, растём!

Я думаю, что читателей блога ничуть не смущает, что в нём появляются сообщения о новых книгах,  о литературных премиях, их соискателях и лауреатах, о важных событиях в жизни нашего города, страны, мира. Это, надеюсь, здорово расширяет кругозор. Особенно моих главных читателей -- учеников средних классов. Растём вместе, друзья!

Барон Мюнхгаузен. Правдивые выдумки, или Подлинные истории

Худощавый мужчина не спеша раскуривал трубку, задумчиво глядя на едва тлеющий огонек. Прямая спина, горделивый профиль, умные глаза скрывали его истинный возраст. А ведь ему уже 77.
С годами барон Мюнхгаузен приобрел опыт, но лишился достатка и семейного уюта.
В пустом доме одиноко, если не считать воспоминаний, которые всегда с ним. Первая жена умерла, вторая обманула. Долгая судебная тяжба и развод полностью разорили барона Мюнхгаузена, близких родственников рядом нет, верных друзей тоже. Другой на его месте отчаялся бы или впал в уныние, но только не барон Мюнхгаузен. Не раз ему удавалось выходить победителем из самых невероятных передряг, о которых сегодня знает каждый школьник. Что ж, значит, и на этот раз барон Мюнхгаузен должен перехитрить судьбу…


Читать дальше

"Барон Мюнхаузен" на двух языках сразу

Необычная книга выпущена издательским домом "Нимайер бухферлаге ГМБХ" из западногерманского города Хамельн. Сборник сказок "Приключения барона Мюнхгаузена" издан параллельно на русском и немецком языках, а иллюстрации к нему нарисовали дети из России и Германии.
В книгу вошли 15 наиболее известных рассказов "барона-лжеца" - "Путешествие в Россию", "Путешествие в Санкт-Петербург", "Верхом на ядре" и другие. Инициатором издания "Приключений..." стал исполнительный директор хамельнского филиала германского благотворительного общества "Паритетишер вольфартсфербанд" Норберт Раабе, который уже более 15 лет поддерживает контакты с рядом российских регионов и помогает им в реализации гуманитарных и культурных проектов.
Это вторая книга подобного рода. В 2006 году представители хамельнского благотворительного общества, посетившие Брянскую область, увидели рисунки юных россиян к детским сказкам и обратили внимание на то, что в России очень популярны произведения братьев Гримм. Так и возникла идея издания книги с детскими иллюстрациями. В 2008 году по инициативе Раабе был опубликован сборник, в который вошли 13 сказок и легенд на русском и немецком языках - "Крысолов из Хамельна", "Бременские музыканты", "Красная шапочка", "Золушка" и другие.
После успеха первой книги проект было решено продолжить. Теперь выбор издателей пал на "Приключения барона Мюнхгаузена". Часть средств от продажи этого сборника направлена на поддержку художественных школ в Брянске и Бад-Пирмонте /Германия/.
По словам Норберта Раабе, издание сказок параллельно на русском и немецком языках - "прекрасный пример интеркультурного взаимодействия".
Источник здесь

Названы лауреаты премии "Просветитель"

В Москве объявлены лауреаты премии "Просветитель", вручаемой лучшим научно-популярным книгам, издаваемым на русском языке. Об этом сообщает корреспондент "Ленты.Ру".
Лауреатом в номинации "Лучшая естественно-научная книга" стала "Апология математики" Владимира Успенского. Победителем в гуманитарном списке стала книга Сергея Иванова "1000 лет озарений".
В короткий список премии в естественно-научном списке вошли пять книг, а в гуманитарном - четыре. Помимо труда Иванова на премию претендовали следующие книги по гуманитарным наукам: "Из заметок о любительской лингвистике" Андрея Зализняка, "'Красное колесо' Александра Солженицына. Опыт прочтения" Андрея Немзера и "Япония: лики времени. Менталитет и традиции в современном интерьере" авторства Александра Прасола.
Читать дальше

18 ноября 2010

...как на забаву для богатых

Хоккей, футбол, матч, спортсмен, чемпион... Эти слова пришли к нам из английского языка.
В конце 19 века Англия была одной из наиболее развитых стран Европы. Профессиональные обязанности  значительного числа её жителей не были связаны с тяжёлым физическим трудом. Британцы поняли, что человеку необходимы физические упражнения, и по примеру древних греков начали заниматься спортом. Они разработали спортивную терминологию, которую в основном заимствовали все языки мира..
В России же большая часть населения занималась земледелием, было много промышленных рабочих. Все они так уставали на полях и у станков, что смотрели на спорт как на лёгкую забаву богатых людей.
Занятия спортом становятся  актуальными тогда, когда физический труд перестаёт быть для человека основным способом прокормить свою семью. Это возможно только при достаточно высоком развитии технологий.

Где тут одинаковые окончания7

Это достаточно трудная задача из  задач игры "Русский медвежонок". Она оценивается в 5 баллов и помещена в заданиях для учащихся 10-11 классов. Однако задача по силам и 6-классникам. Поможет вам решить её изученный сегодня на уроке материал. Попробуйте!
Найдите пару, в которой слова имеют одинаковые окончания:
(А) столовая -- стая; (Б) портной -- герой; (В) рыбачий -- рабочий;
(Г) лекторий -- лисий; (Д) здоровье -- конферансье.

Метод подстановки

Мы в 6 классе сегодня "проходили" тему "Омонимия грамматических аффиксов". Напоминаю, омонимичные -- значит, одинаковые по форме, но разные по содержанию. И Настя Кувшинчикова для того, чтобы  правильно определить падеж омонимичной словоформы мысли в предложениях: Покоряет сила мысли автора и Дайте простор мысли читателя, использовала метод подстановки. Покоряет сила мысли и чувства -- род. падеж. Дайте простор мысли и чувству -- дат. падеж. Это ещё один пример использования метода подстановки в русском языке. Хотя вам, ребята, привычнее другие индикаторы при определении падежа: местоимённые существительные кто и что.  

17 ноября 2010

Вода... выдра, ведро...

Из книги Л.П. Крысина "Жизнь слова".
...Оказывается, что слово вода -- родня не только  русским выдра ("живущая в воде") и ведро ("то, в чём вода"), так мало на него похожим, но и соответствующим  словам в литовском, древнеиндийском, латинском, а также во всех славянских языках.
Слово дети, например,  связано по происхождению с древнейшим корнем, обозначающим "кормить грудью, сосать". Буквально: дитя -- тот, кто вскормлен молоком матери. Этот же древний корень присутствует и в слове... доить!

Жизнь слова

Вчера Т.А. Кузнецова подарила мне замечательную книгу известного современного лингвиста Леонида Петровича Крысина. Книга называется "Жизнь слова". Вышла она в серии  "Кладезь знаний", которую выпускает  издательство "Русское слово".
Сразу наткнулась на слова, которые укрепили меня во мнении, что делаю правильно, помещая в своём блоге этимологические справки,  мини-эссе о словах, объясняющие происхождение и существование слова в языке, особенности его написания или произношения. Ведь не всякий подготовлен настолько, чтобы читать специальные лингвистические работы. И не у каждого под рукой такие, например,   популярные книги, как "В  мире слов" Б.В. Казанского, "Слово о словах" Л.В. Успенского, "Из жизни слов" Эд. Вартаняна и др. А тут -- в блоге. Читайте и узнавайте больше о словах. Это  интересно и полезно тоже.  "Так, например, наиболее древними являются слова самые обыденные, -- пишет Л.П. Крысин, -- вода, идти, белый, гора, хорошо... Но они и самые трудные для истории языка..." О конкретных словах читайте дальше, в следующих сообщениях.

Смею уже делиться опытом...

Сегодня приняла участие (выступила -- организаторы назвали это "Мастер-классом") в семинаре  "Профессиональная  компетентность педагога -- главный ресурс качества образовательного процесса" педагогов дополнительного образования. Ведение образовательного блога, подбного нашему "Учебнику...", есть одна из современных форм  и служит благой цели  продолжения "урочного" образования школьников во внеурочное время.  У присутствующих на семинаре глаза загорелись, и мне было интересно и полезно общение с коллегами. Они увидели в сообщениях блога ещё одну сторону, о которой я как-то и не задумывалась, -- то, что   блог способствует формирования общеучебных компетентностей учащихся.

16 ноября 2010

Новый учебник литературы в 2-х частях


Учебник по литературе для 11 класса, представленный издательством "Русское слово", создан коллективом авторов под редакцией Г.А. Обернихиной. Данный учебник состоит из двух частей и освещает закономерности развития русской литературы XIX — XX века, а также начало XXI века, формирующейся в диалоге с творениями зарубежной литературы и литературы народов России. Учебник предназначен для изучения литературы на профильном уровне. Он построен на историко-литературной основе с актуализацией знаний по литературе, истории, изобразительному искусству, музыке, полученных на предыдущих этапах обучения. Богатый и разнообразный методический аппарат помогает лучше понять темы и специфику произведений. Учащимся предлагаются разноуровневые задания, полемика вокруг произведений, в конце книги - краткий словарь литературоведческих терминов. Учебник написан ярким, образным языком


Книги "Русского слова"




Словарь даёт возможность не только понять строение производного слова, но и уяснить его значение и происхождение, а также осмыслить его правильное написание. Словарь поможет объяснить строение и всех родственных слов, их написание. Анализируя строение слов, можно проследить связь истории языка и отдельных слов с историей народа, его культурой. В основу словника положена лексика, используемая в учебниках русского языка, в произведениях русских писателей, изучаемых в школе.

Украли книгу о Гарри Поттере

Полиция Великобритании разыскивает мужчину и женщину, подозреваемых в краже копии редкого издания первой книги о Гарри Поттере стоимостью свыше 9 тысяч долларов, сообщает газета The Sun.Читать дальше

Такое привычное слово ДЕЖУРИТЬ

Дежурить -- такое привычное слово, что кажется исконно русским. Однако это не так. Оно образовано от  французского de jour -- "дневной", что близко по значению к русскому слову дневальный. Сейчас дневальными называют только дежурных в армии. А слово дежурный встречается почти во всех областях жизни.
Можно дежурить по столовой, быть дежурным по классу, дежурной медсестрой в больнице или дежурным милиционером. Можно сдать дежурство и дежурство принять.
Глагол дежурить совсем обрусел, он оброс различными приставками, которые меняют его значение: подежурить, отдежурить и даже надежурить. Представляете возглас учителя после побоища меловыми тряпками: "Ну вы и надежурили!"
Источник: О.А. Ерёмина. Словарные слова иноязычного происхождения. М., Вербум-М, 2006.