воскресенье, 29 июля 2012 г.

Спонсор в словаре модных слов

Спонсор. Это английское слово живёт сейчас  в России  даже вольготнее, чем у себя дома. За границей, может быть, спонсорства в целом и больше. чем у нас, но,  понаблюдав за зарубежными коллегами и знакомыми, должен сказать: как-то у них с этим делом обстоит мрачно и занудно. Найти  спонсора чрезвычайно трудно, приходится для этого писать множество бумаг, что-то там доказывать, потом тратить деньги осторожно и аккуратно, отчитываясь за каждый цент. А у нас само слово "спонсор" звучит сладко, как "халва", точнее -- как "халява". Добудет человек спонсора -- и кайфует напропалую. А что там с проектом -- не так уж важно. Напечатали пилотный проект элитарного журнала, устроили фуршет -- ну и ладушки! Основали издательство, а оно ничего не выпустило -- так можно же отчитаться по образцу гоголевского городничего: дескать, церковь строилась, но сгорела. Много в России пожаров...
Теперь о собственно лингвистической стороне дела.
Осторожнее со словарями! Они часто вступают друг с другом в непримиримое противоречие. Находим слово "спонсор" в последнем издании Ожегова: "лицо, организация, фирма, выступающие как поручитель, заказчик, устроитель, финансирующая сторона". Нормально, хотя и скучновато. А веселее будет, когда мы откроем "Большой словарь русского жаргона". Тут никакой  официальщины: "богатый любовник, содержащий, материально поддерживающий девушку" Два русских языка -- две системы понятий. Молодым дамам стоит быть внимательнее при употреблении конструкции "мой спонсор". Ведь что такое счастье, то бишь спонсор, -- это каждый понимает по-своему.