1. Не те герои
Почему школьникам трудно понимать, а главное, ассоциировать с собой русскую классику и ее героев? В том числе потому, что им не кажется, будто персонажи книг — их ровесники или почти ровесники. И даже если автор указывает на юный возраст героев, все равно детям сложно ассоциировать их с собой, ведь эти персонажи странно говорят, называют друг друга по имени-отчеству, слишком много церемонятся. Так вот, фильм «Онегин» только увеличивает пропасть между героями классики и сегодняшними подростками. Потому что в фильме актеры, при всем уважении, еще и выглядят как ровесники родителей школьников.
При этом «Евгений Онегин» — это же роман про молодежь. Ольга, Татьяна, Ленский — ровесники нынешних школьников, Онегин постарше, ему 25, но это все равно еще совсем юный парень, просто, как сказали бы сейчас, словивший депрессивный эпизод.
Нет, я не говорю о том, что режиссер должен был осовременить историю и переместить ее в нынешние реалии. Ее просто надо было рассказать так, как задумывал Пушкин: молодой столичный тусовщик в депрессии едет в глубинку, где в него влюбляется 17-летняя девочка, а он, считая себя страшно крутым и прожженным, высокомерно ее отшивает. Но это его высокомерие — тоже ведь еще юношеское, такая, знаете, поза 25-летнего человека: «Я понял жизнь, я седой в душе». Как классно это можно было бы снять, подобрав талантливых молодых актеров, подсветив правильные акценты! Показав, как и почему Татьяна влюбляется в Онегина, которого совсем не знает (очень характерная черта подростковой влюбленности, согласитесь).
Но получилось что-то совсем другое: некий пожилой Остап Бендер приезжает в очень условную российскую деревню, зевая, перекидывается парой реплик с унылой женщиной в беседке, а дальше та начинает заламывать руки и лить слезы. Кажется, это больше напоминает сентиментальные романы, которые читала Татьяна и над которыми посмеивался Пушкин.
2. Картонная история любви
Из первого пункта вытекает второй. И нет, у Пушкина история любви была вовсе не картонная.
В романе родственники и соседи после появления Онегина у Лариных только и говорили, что о новом госте. В том числе о том, каким отличным женихом он мог бы стать для Татьяны — сплетничали даже, что уже, мол, куплены кольца и все решено. Разумеется, на впечатлительную девочку-интроверта все эти разговоры повлияли: она сначала, как полагается, смущалась, а потом незаметно для себя в эту историю с женихом поверила и влюбилась в загадочного соседа на самом деле.
Возвращаясь, опять же, к современной лексике, можно сказать, что Онегин в романе — это краш Татьяны, а поспособствовали развитию ее чувств люди, которые начали их активно шипперить.
Поймут ли школьники это из фильма? Едва ли. Потому что в фильме все иначе: там взрослый мужчина сначала мешает читать незнакомой женщине, потом обесценивает ее вкусы, а женщина не обижается на это, а вдруг начинает пылать. В общем, это уже про какую-то взрослую и нездоровую привязанность с элементами жертвенности. И совсем не похоже на чистую, сотканную из одних лишь фантазий подростковую влюбленность, которую имел в виду Пушкин. Поэтому и последующие заламывания рук, слезы и прочие сентиментальные прихваты никаких эмоций у зрителя не вызывают.
Любовь в фильме не получилась. Подростки на это точно не купятся. Наоборот, еще больше охладеют к классике: все это, мол, ненастоящее, мертвое, не про нас.
3. Неудачный перевод стихов на киноязык
Два примера: фильм «Мастер и Маргарита», который тоже вышел в этом году, и «Онегин». И та и другая картина — экранизации. И та и другая — очень авторские.
В «Мастере и Маргарите» режиссер экранизирует книгу не дословно с точки зрения текста, но максимально дословно в точки зрения смыслов. И это выглядит здорово!
В «Онегине» режиссер заменяет легкую, полную воздуха и света, динамичную онегинскую строфу прозаическим переводом, и как раз-таки смысл романа, его магия теряется, ритм у самой истории становится неровным и вязким, сюжет провисает и рассыпается. Да, стихотворные строки в фильме иногда звучат, но и это не спасает — актер Владимир Вдовиченков читает их, как будто у школьной доски и на оценку.
Как правильно нужно было обойтись с поэзией в кино? Не знаю, я не режиссер и не сценарист. Но так, как сделал это Андреасян, делать, кажется, не стоило. Так и вижу лица школьников, зевающих вслед за бесконечно зевающим на экране Онегиным.
4. Энциклопедия (не) русской жизни
На уроках литературы школьники, конечно, слышали, что Белинский назвал роман «Евгений Онегин» энциклопедией русской жизни. Но эта формулировка настолько истаскалась, что, кажется, уже перестала что-либо значить — просто еще один школьный штамп.
У режиссера был отличнейший шанс проиллюстрировать это понятие, вдохнуть в него жизнь. Но настоящей русской жизни — всего того, о чем писал Пушкин, — в фильме вообще нет: все очень условно, очень штампованно (побольше самоваров, ромашек и рюмашек) и как-то неправдоподобно.
Очень шаблонно показан светский Петербург, совсем не раскрыта тема русской деревни, хотя ее жизни и быту посвящена существенная часть романа. Поминки, например, там почему-то проходят на западный манер — это фуршет с напитками, а не застолье с кутьей и блинами. Святки и святочные гадания — важная часть романа — не показаны вовсе. Природа (которая, к слову, очень связана с образом Татьяны) тоже какая-то фотошопная.
Опрятней модного паркета
Блистает речка, льдом одета.
Мальчишек радостный народ
Коньками звучно режет лед…
Помните? У Пушкина в романе роскошная деревенская, пусть и поздняя («снег выпал только в январе») зима. Любимое время года Татьяны, между прочим. В фильме же зима — пара невнятных эпизодов в серых тонах. С другими временами года все тоже как-то слишком схематично. Если осень — то сбор гербария. Если лето — то стоять по пояс в траве или скакать по полю на коне. Ну ок.
Единственная удача в этом смысле — няня Татьяны в исполнении Светланы Немоляевой. Крошечная эпизодическая роль, переложенные на прозу поэтические строки, но актриса сумела найти правильную интонацию и вдохнуть в свой эпизод жизнь. Получилась как раз настоящая крестьянка-няня, вот ее истории и эмоциям веришь. А все остальное (и про деревню, и про Петербург, и про Москву) — слишком уж крупные и грубые мазки.
Никаких энциклопедических данных о русской жизни XIX века фильм не несет, школьники не узнают из него ничего нового и интересного. А сколько всего можно было бы сделать, сколько деталей взять у Пушкина, сколько удивительных, смешных, цепляющих мизансцен и эпизодов придумать…
5. Слишком плоская мораль
«Что ты наделал?!» — в фильме этот вопрос Онегину сначала с укором задают после дуэли с Ленским, а затем он мучает его в тревожных снах, уже в конце романа, когда Евгений влюбляется в недоступную теперь Татьяну. Пытался ли Пушкин таким образом обозначить мораль своего произведения? Кажется, все-таки нет. Он не осуждает своего героя, он пытается его понять.
А режиссер фильма предлагает осуждать. И школьники, посмотрев кино, радостно с ним согласятся: Онегин плохой, Татьяна — хорошая. Вот и вся мораль, вот и все выводы, очень удобно. А теперь на фуд-корт. Хотя выводы, конечно, должны быть не такими.
Было бы тонко, если бы вопрос «Что ты наделал?» режиссер адресовал себе. Но тонкость, кажется, не его любимый прием.