Несомненно, проблема отражения культуры народа в языке является интересной, и Т.В. Жарова убедительно и ярко раскрывает её на любопытных
примерах переосмысления широкоупотребительных слов в речи (предложения 5-8). Однако мы
остановимся на другой проблеме -- проблеме засорения русского языка жаргонизмами, кстати, и не только ими. (Сформулированы основные проблемы текста в
виде словосочетаний и названа та проблема, которая будет комментироваться в
сочинении).
Автора беспокоит внедрение в
язык уголовной лексики (предложение 13).
Т. Жарова не отвечает прямо на вопрос,
откуда эти слова, потому что ответ ясен: из преступной среды. И широкое
распространение подобный лексикон
получил благодаря детективным сериалам, которых очень много стали показывать по телевизору. С
болью и недоумением задаётся Таисия
Васильевна вопросом: почему ненормативная лексика стала привычной в нашей речи (предложение
16). (Это комментарий выбранной
проблемы).
Авторская позиция раскрывается в последнем абзаце текста. Суть её
заключается в следующем. Во-первых, надо каждому из нас стать радетелем, то есть борцом за чистоту своего
родного языка. Ведь язык наш по-прежнему
остаётся «великим и могучим». Это, во-вторых. И в-третьих, автор воспринимает
язык как живое существо, которое «не
надо обижать пошлостью, чужим сором….» (предложение 19). (Это изложение авторской позиции;
приводится цитата, что продемонстрирует умение ученика пользоваться
таким приёмом, как цитирование; использование вводных слов свидетельствует об
умении анализировать текст и излагать мысли логически последовательно).
С тем, что нельзя засорять язык пошлыми, вульгарными словечками,
канцелярскими штампами, злоупотреблять
заимствованиями, согласно большинство из нас. Я тоже, разумеется. Нарушение
норм обедняет язык, ведёт порой к
непониманию друг друга людьми, например, разных поколений, рождается какой-то
ненормальный язык. Замечательный русский сатирик М.М. Зощенко назвал свой
рассказ об этом «Обезьяний язык». В
рассказе высмеивается манера некоторых
людей пересыпать свою речь
иностранными словами «с туманным значением». Вспомним также и более
давний литературный пример: о комичности
«смешения французского с нижегородским» (комедия А. Грибоедова «Горе от ума»).
Сегодня же вполне вероятно, что можно услышать примерно такой разговор, какой
представлен в стихотворении современного поэта-сатирика А. Пьянова «О, великий
и могучий…»:
Коллоквиум штормило.
Схватились дискутанты.
Один сказал:
-- Маркетинг!
Другой отрезал:
-- Брифинг!
А третий рявкнул:
-- Клиринг!
И грохнул кулаком.
Так в нашем регионе
Достигнут был консенсус
Посредством плюрализма,
Хотя и зксклюзивно,
Но что весьма престижно –
Без спонсоров притом!
Я не против пополнения языка иностранными словами – без этого процесса
невозможен прогресс в развитии общества. Однако использовать заимствованную лексику надо в соответствии с
речевой ситуацией. Это, во-первых. А во-вторых, необходимо, чтобы вас понимало
большинство людей. С экрана
телевизора же порой звучит такое, что без словаря иностранных слов не
разберёшься, о чём идёт речь. И вот что
наблюдается: затуманивают свою речь разными непонятностями именно те,
кому и нечего сказать, и чьи выступления
по сути своей являются пустыми разглагольствованиями и умствованиями.
Излагая свою позицию в связи с
анализируемым текстом, я коснулась лишь одной стороны порчи русского языка – злоупотребления
иностранными словами, потому что это актуально сейчас. Как и многоуважаемая Таисия Васильевна Жарова, я -- за понятный, нормативный, «великий, могучий,
правдивый и свободный» русский язык. Очень хочется, чтобы все изменения в его
лексике (именно о таких изменениях и размышляет автор текста)
не портили его, не засоряли, а способствовали точному и ясному,
образному и яркому выражению мыслей, чувств и побуждений. (Последняя часть является выражением личного отношения ученика к тому, что вычитано из текста.
Стихотворение, конечно, если его не выучить наизусть или не списать со шпаргалки, на экзамене не вспомнишь. Привожу его как пример для иллюстрации рассуждений автора сочинения. Иностранные слова часто употребляются без учёта их точного лексического значения, неуместно. Мне неудобно приводить примеры
произведений, в которых используется вульгарная лексика. Не хотелось бы
и лишний раз «пропагандировать» чтиво с воровским, тюремным жаргоном, потому и
остановила свой выбор на примерах критики неуместного использования заимствованной лексики. Возможно, целесообразно сделать такую
оговорку в сочинении, чтобы убедить экспертов в правильности выбора подобной аргументации. А как вы считаете, уважаемые читатели блога?)
Комментариев нет:
Отправить комментарий