Сотрудники комитета наук усердно учили нас сложной монгольской вежливости и пословицам, посмеиваясь над нашим нелепым произношением. Нас, новичков в Монголии, восхитила романтическая красочность монгольского языка. Комитет наук, по-монгольски "Шинжелех Ухааны Хурэлэн", в точном переводе назывался "Круг Мудрых Изучающих". Учёный секретарь (нарин бичгийн дарга) переводился как "начальник тонкого письма". Даже моя, весьма сухая должность в Академии наук, где я заведовал отделом древних позвоночных Палеонтологического института, после перевода на монгольский звучала как " лууны яс хэлтэ дарга" -- "начальник отдела драконовых костей".
И.А. Ефремов. Из книги "Дорога ветров"
Комментариев нет:
Отправить комментарий