В романе в стихах «Евгений Онегин» Александр Сергеевич Пушкин использовал эпиграфы к главам — небольшие цитаты из чужих произведений, которые служат своеобразным ключом для понимания содержания и настроения каждой части романа.
Откуда взяты эпиграфы?Большинство эпиграфов Пушкин заимствовал из произведений русских и зарубежных поэтов, а также из классической литературы. Например, эпиграф к первой главе — строки из стихотворения Петра Вяземского «Первый снег». В других главах встречаются цитаты из французских и немецких авторов, а также из русских классиков.
Об эпиграфе к главе I уже написали. Эти строки отражают характер Онегина — молодого человека, стремящегося к быстрому и насыщенному переживанию жизни и чувств, но при этом поверхностного и нетерпеливого. Эпиграф задаёт тон всему роману, подчёркивая тему быстротечности и внутренней пустоты героя.
«O rus! Hor. О Русь!» — эпиграф ко второй главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
Источник: первая часть эпиграфа заимствована из сочинения Горация «Сатиры» (книга 2, сатира 6 «Похвала сельской жизни»). Перевод: «O, rus!» (лат.) — «О, деревня!». Значение: эпиграф предваряет ироничный тон, которым рассказывается о жизни в провинциальной России. Он связывает образ жизни в деревне с образом жизни дворянской России в целом. Кроме того, с помощью эпиграфа Пушкин показывает, что не всё благополучно в свободной деревенской жизни на природе, что российская провинция погрязла в лицемерии и пошлости.
«Elle était fille, elle était amoureuse. Malfilâtre» — эпиграф к третьей главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Источник: песня II поэмы «Нарцисс, или Остров Венеры» сочинения Жака Шарля Луи Кленшана де Мальфилатра. Из творчества забытого ещё при жизни автора нам осталась только эта строчка. Перевод: «Она была девушка, она была влюблена.
Мальфилатр». Значение по содержанию главы: эпиграф указывает на естественность зарождения чувства Татьяны. В тексте романа пробуждение в Татьяне любви к Онегину истолковывается и как следствие природного закона, и как воплощение фантазий, игры воображения, навеянной прочитанными чувствительными романами. Эпиграф из Мальфилатра, казалось бы, говорит только о всевластии природного закона — закона любви. Но в соотношении с пушкинским текстом смысл эпиграфа несколько меняется: о власти любви над сердцем юной девы сказано строками из литературного произведения, созданного в ту же самую эпоху (в XVIII столетии), что и питавшие воображение Татьяны романы.
Эпиграф к четвёртой главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» — «La morale est dans la nature des choses. Necker» («Нравственность в природе вещей. Неккер»). Источник: книга Ж. Сталь «Размышление о французской революции» (1818). Перевод: «Вы слишком умны, сказал однажды Неккер Мирабо, чтобы рано или поздно не заметить, что нравственность существует в природе вещей». Значение: эпиграф направляет внимание на главную тему главы — проповедь Онегина. При этом он ироничен, так как нравственность, о которой говорит Евгений, носит чисто внешний характер. Ещё одно возможное значение эпиграфа: Онегин стал нравственным поневоле, по причине преждевременной старости, утратил способность получать наслаждение и вместо уроков любви даёт уроки морали.
«О, не знай сих страшных снов / Ты, моя Светлана! (Жуковский)» — эпиграф к пятой главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» из баллады В. А. Жуковского «Светлана». Благодаря эпиграфу создаётся дополнительный эмоциональный тон — ожидания, предчувствия. При этом есть и некий обман читателя, который помнит, что сон Светланы рассеялся как дым, а у Татьяны сон оказался пророческим. Также эпиграф подчёркивает сходство отношения авторов к своим героиням. В главе речь идёт о Татьяне, которая гадала ночью так же, как и героиня баллады Жуковского.
Цитата эпиграфа к шестой главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: «Там, где дни облачны и кратки, // Родится племя, которому умирать не больно», из книги «Стихи на разные темы» Ф. Петрарки. Пушкин, цитируя, опустил средний стих, отчего смысл цитаты изменился. Значение по содержанию главы: эпиграф предваряет гибель Ленского, речь идёт о дуэли. Случайная ссора — только повод для дуэли, а причина её и гибели Ленского гораздо глубже: он с его наивным мироощущением не может выдержать столкновения с жизнью. Слепая вера в совершенство мира и людей губит Ленского. С психологической точки зрения слова «не больно умирать» означают «больно переживать смерть друзей». В судьбе Онегина это связано с гранью безумия, это мучения совести, так легко согласившейся на бессмысленную дуэль.
К седьмой главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» три эпиграфа:
«Москва, России дочь любима, / Где равную тебе сыскать? / Дмитриев».«Как не любить родной Москвы? / Баратынский».«Гоненье на Москву! что значит видеть свет! / Где ж лучше? / Где нас нет. / Грибоедов».
Каждая цитата призвана показать разное отношение к Москве: от восторженного до иронического и даже сатирического. Значение эпиграфов связано с содержанием главы, в которой Пушкин изображает историко-символическую роль Москвы для России, даёт бытовую зарисовку жизни Москвы и очерк московской жизни как средоточия отрицательных черт русской действительности.
«Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон» — эпиграф к восьмой главе романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Источник: начало стихотворения Байрона «Fare thee well» из цикла «Poems of separations» («Стихи о разводе», 1816). В переводе с английского фраза «fare thee well» означает «Прощай» или «Счастливого пути». Значение по содержанию главы: эпиграф несёт грустную ноту и определяет композиционное место главы в романе — развязку действия с открытым финалом. Восьмая глава — глава расставаний: расстанутся, так и не обретя друг друга, Онегин и Татьяна, расстанутся с героями читатели, расстанется с героями и читателем автор.
Каждый эпиграф в «Евгении Онегине» тщательно подобран и служит своеобразным ключом к пониманию содержания и настроения соответствующей главы. Они не только вводят читателя в тему, но и создают дополнительный смысловой слой, связывая произведение с широкой литературной и культурной традицией.
Пушкин использовал эпиграфы как средство диалога с другими авторами и как художественный приём, усиливающий восприятие романа. Эпиграфы помогают раскрыть характеры героев, подчеркнуть основные темы (любовь, страсть, судьба, духовный рост) и создать многогранный образ произведения.
Таким образом, эпиграфы в «Евгении Онегине» — не просто цитаты, а важный элемент художественной конструкции, делающий роман глубже и богаче по смыслу.
Комментариев нет:
Отправить комментарий